In der Jury-Sitzung am 08. August 2024 wurden die Baden-Württemberg- und die Perewest-Stipendien vergeben. Mitglieder der Jury waren die Übersetzerinnen Myriam Alfano, Friederike Buchinger, Karen Gerwig, Jessika Komina und Jennie Seitz.
Baden-Württemberg-Stipendien erhielten:
Silvia Schröer für die Übersetzung der Jugendbuch-Trilogie „Peregrine Quinn“ von Ash Bond aus dem Englischen
Yvonne Eglinger für den Roman „A Good Enough Mother“ von Bev Thomas aus dem Englischen
Maria Herlo für die Übersetzung des Sachbuchs „Hundert Jahre jüdisches Theater in Rumänien“ von Israil Bercovici aus dem Rumänischen
Cathrine Hornung für die Übersetzung des Romans „The Proof of My Innocence“ von Jonathan Coe aus dem Englischen
Martin Ruf für die Übersetzung der Novelle „Of Interactive Surveillance and the Circular Firing Sqad“ von Louis Marvick aus dem Englischen
Alexander Pechmann für die Erstübersetzung der Autobiographie von Leonard Woolf „Growing“ aus dem Englischen
Dieter Fuchs für die Übersetzung des autofiktionalen Romans „The Matryoshka Memoirs“ von Sasha Colby aus dem Englischen
Holger Fock und Sabine Müller für die Übersetzung des Romans „Samsara“ von Patrick Deville aus dem Französischen
Perewest-Stipendien gingen an:
Andreas Volk für die Übersetzung des Romans „Toń“ von Ishbel Szatrawska aus dem Polnischen
Katrin Janka für die Übersetzung des Romans „Liška v dámu“ von Jiří Kratochvil aus dem Tschechischen
Das Perewest Ermutigungsstipendium erhielt Nataša von Kopp für die Übersetzung des Romans „Zimní kniha o lásce“ von Dora Kaprálová aus dem Tschechischen
Mit diesem von der Perewest-Stiftung und den Freundeskreismitgliedern Klaus Fritz und Sylvia Höfer finanzierten Stipendium werden Übersetzer für eine herausragende Übersetzung aus einer slawischen Sprache ausgezeichnet.
Wir bedanken uns für alle Einsendungen und gratulieren ganz herzlich den Stipendiat*innen.