Stipendiat:innen

2023 wurden Perewest-Stipendien vergeben an:

  • Antje Ritter-Miller für die Übersetzung eines Romans aus dem Polnischen, 1950 Seiten, ein Klassiker der Moderne: „LÓD“ [Eis] von Jacek Dukaj
  • Bernhard Hartmann für einen Zyklus von 77 modernen Sonetten: Tomasz Różycki „Kolonie“, ebenfalls aus dem Polnischen

Frühere Perewest-Stipendiat:innen

2022 wurden Perewest-Stipendien vergeben an:

  • Olga Radetzkaja für die Übersetzung des Langedichts Svjaščennaja zima [Sacre d’hiver] von Maria Stepanova aus dem Russischen.
  • Simone Falk erhielt das Ermutigungsstipendium Sylvia Höfer für die Übersetzung des Romans Cała jaskrawość zung [All diese Helligkeit] aus dem Polnischen.

2021 wurden Perewest-Stipendien vergeben an:

  • Ruth Altenhofer für die Übersetzung des Romans Травля (Bärenhetze) von Sasha Filipenko aus dem Russischen.
  • Marie-Luise Alpermann für die Übersetzung des Romans Kintsugi tijela [Körper-Kintsugi] von Senka Marić aus dem Bosnischen.
  • Maria Rajer erhielt das Ermutigungsstipendium Sylvia Höfer für die Übersetzung des Romans Дни нашей жизни [Die Lüge] von Mikita Franko aus dem Russischen.

2020 wurden Perewest-Stipendien vergeben an:

  • Erwin Köster für seine Übersetzung aus dem Slowenischen von Vitomil Zupan: Menuett für Gitarre (zu 25 Schuss). (Menuet za kitaro) Guggolz Verlag, Berlin.
  • Lothar Quinkenstein für seine Übersetzung aus dem Polnischen von Kazimierz Wyka: Leben als ob (Życie na niby). Ferdinand Schöning Verlag, Paderborn

Der 2020 gestiftete Ermunterungspeis wurde nicht vergeben.

2019: Sophia Marzolff für ihre Übersetzung aus dem Tschechischen von: Markéta Pilátová, Mit Baťa im Dschungel, Wieser Verlag, Klagenfurt Alida Bremer für ihre Übersetzung aus dem Kroatischen von: Marko Pogačar, Land, Land, Edition Korrespondenzen, Wien

2018: Erwin Köstler für die Übersetzung aus dem Slowenischen von: Mojca Kumerdej, Kronosovažetev, Wallstein Verlag und Thomas Weiler für die Übersetzung aus dem Polnischen von: Elżbieta Palasz, Trzy, dwa, raz, Günter Grass, Susanna Rieder Verlag
2017: Vera Bischitzky für die Neu-Übersetzung von Iwan Turgenjew: Aufzeichnungen eines Jägers, Hanser Verlag und Martina Jakobson für die Übersetzung ausgewählter Gedichte von Nicolaj Sabolzkij

2016: Thomas Weiler für die Übersetzung aus dem Polnischen von: Ziemowit Szczerek, Mordor. Voland & Quist 2016

2015: Olga Radetzkaja für die Übersetzung aus dem Russischen von: Olga Slavnikova, 2017, Matthes & Seitz

2014Lisa Palmes für die Übersetzung aus dem Polnischen von: Joanna Bator: Dunkel, fast Nacht, Suhrkamp Verlag 2016

2013Christiane Körner für die Übersetzung aus dem Russischen von: Jawgeni Senkin, Ferdinand oder der Weg nach Bolschoje Kiwalowo, Lilienfeld Verlag

2012Uljana Wolf und Michael Zgodzay für die Übersetzung aus dem Polnischen von: Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Tumor linguae. Gedichte. Edition Korrespondenzen, 2015

2011Ines Baumgartl für ein Reiseprojekt zum Dichter und Rentierzüchter Jurij Vella.

und Brigitte Döbert für die Übersetzung aus dem Serbischen von Bora Ćosić, Eine kurze Kindheit in Agram. Schöffling & Co.

2010Bettina Kaibach für die Übersetzung aus dem Russischen von Isaak Babel, Mein Taubenschlag. Sämtliche Erzählungen. Carl Hanser Verlag 2014