Am Vorabend der offiziellen Preisverleihung des 23. Christoph Martin Wieland-Übersetzerpreises an Karl-Ludwig Wetzig für seine Übertragung von „Dein Fortsein ist Finsternis“ (Fjarvera þín er myrkur) von dem isländischen Autor Jón Kalman Stefánsson konnte sich das Heidelberger Publikum bereits auf das Werk einstimmen.
Regina Keil-Sawage von der Weltlesebühne e.V. hat Karl-Ludwig Wetzig für eine Lesung nach Heidelberg geholt. Gemeinsam mit Karen Nölle, der Präsidentin des Freundeskreises, präsentiert er den literarischen Sound des hohen Nordens und gibt Einblicke in die Entstehungsgeschichte einer mehrfach „ausgezeichneten“ Übersetzung, für die die Jury folgende Worte fand:
„Mit sicherem Gespür für die Register schöpft Wetzig die ganze Bandbreite der Sprache aus – von der isländischen Einödbäuerin im 19. Jahrhundert bis hin zum popkulturell geprägten Musiker der Gegenwart, von ausgelassener Komik bis hin zu bitterer Tragik, von lyrisch bis derb. Er ist den erzählerischen Finessen dieses vielschichtigen, von fein gezeichneten Protagonisten bevölkerten Romans überaus einfühlsam gerecht geworden und hat ihn in ein kraftvolles Deutsch übertragen.“